Friday, November 17, 2006

ความรักสำหรับเพื่อนทุกคน

ไหล่ของฉัน . . . มันไม่ได้มีความหมายเพียงเพื่อ . . . ประคองหัวฉันไว้คนเดียวเท่านั้น แต่เพื่อ สามารถใช้มันเพื่อประคองหัวเพื่อนได้ด้วย

เสื้อของฉัน . . . ไม่ได้มีไว้ห้อหุ้มร่างกายของฉันเพียงอย่างเดียว มันพร้อมจะเป็นที่เช็ดน้ำตา และที่สั่งขี้มูกของเพื่อนถ้าเพื่อนต้องการ

แขนของฉัน . . . ไม่ได้มีไว้จูงหมาเดินเล่น แต่มัน สามารถใช้ประคองเพื่อนเมื่อเพื่อนจะล้ม แต่ถ้าเพื่อนล้มลงไปแล้ว . . . ฉันก็ยังมีมืออีก 1 คู่ไว้ช่วยฉุดเพื่อนขึ้นมา

ปากของฉัน . . . ไม่ได้มีไว้เพื่อกินและพูดพล่ามทั้งวันหรอกนะ แต่มีไว้พูดให้กำลังใจเพื่อนด้วยเมื่อถึงเวลาจำเป็น

ตาของฉัน . . . มีไว้เพียงเพื่อกระพริบขึ้นลงเสียเมื่อไหร่ ฉันเอาไว้ใช้มัน มองสิ่งดีๆในตัวเพื่อนด้วยต่างหาก

ฟันของฉัน . . . ก็ไม่ได้มีไว้กัดใครๆเขา แต่มีไว้เพื่อจะใช้มันประดับเหงือก ทุกครั้งฉันยิ้มให้เพื่อน

หูของฉัน . . . ก็ไม่ได้มีไว้เพื่อเจาะรูแขวนเครื่องประดับ แต่มันใช้ฟังเพื่อน เมื่อเพื่อนต้องการระบายอะไรออกมาให้ฉันฟัง

เท้าของฉัน . . . ไม่ได้มีไว้สะสมกลิ่น... โอเค ถึงแม้มันอาจจะมีบ้าง แต่ฉันจะใช้เท้า เพื่อเดินอยู่ข้างๆเพื่อนนี่แหละ จะไม่ไปไหนไกล

สมองของฉัน . . . อาจไม่ค่อยมีประโยชน์เวลาสอบนักก็จริง แต่มันจะทำงานหนัก เมื่อเพื่อนต้องการความช่วยเหลือ

ส่วนพวกตับ ไต ไส้ กระเพาะ ม้าม เซี่ยงจี๊ ของฉัน . . .มันมีไว้ทำหน้าที่ของมันน่ะ แต่ถ้าเพื่อนต้องการอย่างรีบด่วนฉันยินดีสละให้ (อย่างละครึ่งเท่านั้นนะ!!)

และหัวใจของฉัน . . . ก็ไม่ได้มีไว้สูบฉีดเลือดเพียงอย่างเดียว แต่มันทำหน้าที่เก็บเพื่อนไว้ข้างในได้ด้วย. . .

Sunday, October 01, 2006

ธนบัตรยูโร












ธนบัตรยูโรมี 7 แบบ ต่างกันออกไปตามลวดลาย สีสันและขนาด เงิน 5 ยูโร สีเทา 10 ยูโร สีแดง 20 ยูโร สีฟ้า 50 ยูโร สีส้ม 100 ยูโร สีเขียว 200ยูโร สีเหลือง 500 ยูโร สีม่วง ชาวออสเตรเลียชื่อ Robert Kalina เป็นผู้ออกแบบธนบัตรชุดนี้ ด้านหน้าจะเป็นรูปช่องหน้าต่างและประตู สื่อให้เห็นสถาปัตยกรรมของแต่ละยุคสมัย และมีดาว 12 ดวง สัญลักษณ์สหภาพยุโรป ด้านหลังจะเป็นรูปสะพาน

คุกBastille



คุก Bastille สัญลักษณ์ของระบบกษัตริย์ถูกทำลายลงสิ้นเมื่อคราวปฏิวัติฝรั่งเศส นโปเลียนดำริจะสร้างช้างสัมฤทธิ์สูง 6 ม. ตรงที่แห่งนั้งซึ่งถูกทิ้งให้รกร้างอยู่นาน แต่ต่อมาได้ใช้ฐานที่สร้างไว้รองรับเป็นที่ตั้งของเสา Colonne de Juillet ซึ่งสร้างขึ้นเป็นอนุสรณ์เพื่อรำลึกถึงเหตุการณ์นองเลือด Trois Glorieuses ในปี ค.ศ. 1880 บนยอดเสานั้นมีรูปหล่อ Le Genie de Liberté กางปีกพร้อมจะโผบินสู่เสรีประดับอยู่

Baguette


คำว่า Baguette อาจจะหมายถึงไม้ที่มีลักษณะเล็กเรียว เช่น ตะเกียบ หรือไม้วิเศษของนางฟ้า ( baguette magique ) หรือเป็นคำที่ใช้เรียกขนมปังฝรั่งเศสขนาดที่มีรูปร่างเล็กเรียว ยาว ก่อนนำเข้าเตาอบ คนทำขนมปังจะบากเป็นบั้งแบบที่เราบั้งปลาแล้วนำไปทอด เรียก baguette épi

Vichy



Vichy มีแหล่งน้ำแร่ธรรมชาติ ( eaux minérales ) จากบริเวณลุ่มน้ำ Allier มีสถานที่ที่เรียก station thermale ซึ่งจัดไว้เพื่อบำบัดโรคหลายอย่างเช่น โรคตับ โรคกระเพาะอาหาร โรคลำไส้ โรคผิวหนัง โรคอ้วน ฯลฯ และเป็นเมืองที่ผลิตเครื่องสำอางด้วย ได้ชื่อว่าเป็นราชินีแห่งเมืองน้ำแร่ ( Reine des villes d’eaux ) และยังมีน้ำบาดาลที่ใสสะอาดและมีแร่ธาตุเจือปนไม่สูงมาก ซึ่งสามารถบรรจุขวดจำหน่ายได้เลยเรียกว่า eaux de source น้ำแร่ที่นำเข้ามาขายในไทยเช่น Evian, Perrier, Volvic เป็นต้น



สินค้าในร้านขายเนื้อ



สินค้าในร้านขายเนื้อ ( la boucherie )

ร้านขายเนื้อนี้เป็นร้านค้าที่คนฝรั่งเศสต้องเข้าเป็นประจำ คนฝรั่งเศสได้ชื่อว่าเป็นชาติที่รับประทานโปรตีนมากประเททศหนึ่งในยุโรป สินค้าในร้ายขายเนื้อมีเนื้อชนิดต่างๆเช่น
- la viande de boeuf - เนื้อวัว
- la viande de veau
- เนื้อวัวนุ่ม
- la viande de mouton
- เนื้อแกะ
การเรียกส่วนต่างๆของเนื้อ
- un gigôt de.... - เนื้อสันของ.... เนื้อสะโพกของ....
- des côtes de.... - ซี่โครงของ....


สินค้าในร้านขายนมเนย

สินค้าในร้านขายนมเนย ( la crémerie )
สินค้าในร้ายขายนมเนยมี
- le fromage - เนยแข็งซึ่งมีมากมายหลายชนิด
เนยแข็งที่มีชื่อเสียงคือ
un camembert ( กามองแบร์ )
un brie ( บรี )
un gruyère ( กรูแยร์ )
-des petits Suisses ( เปอติซูอีส )
le beurre - เนยเหลว
le lait - นม
des oeufs - ไข่




Saturday, September 30, 2006

การท่องเที่ยว


การท่องเที่ยว
คนฝรั่งเศสชอบการท่องเที่ยวมาก ดังได้กล่าวว่าเป็นเสมือนไวรัสชนิดหนึ่ง คนฝรั่งเศสเที่ยวจนเป็นประเพณี อาจกล่าวได้ว่าการท่องเที่ยวเป็นปัจจัยที่ห้าของคนฝรั่งเศส มีความสำคัญต่อจากอาหาร เครื่องนุ่งห่ม ที่อยู่อาศัย และยารักษาโลก
ก่อนที่จะถึงวันหยุดฤดูร้อนหรือฤดูหนาวมีการพูดคุยการไปเที่ยวเสมอเช่น
- Où passerez-vous vos vacances?
- Où passeras-tu tes vacances? (จะไปพักผ่อนวันหยุดที่ไหน)
หรือ
- Quand passerez-vous vos vacances?
- Quand passeras-tu tes vacances? (จะไปพักผ่อนวันหยุดเมื่อไหร่)
- Je pars en vacances en août.
- Je prends mes vacances en août. (ผม,(ฉัน) จะไปพักผ่อนวันหยุดเดือนสิงหาคม)
พอหลังการท่องเที่ยว การพูดคุยก็เป็นการถามข่าวคราวเกี่ยวกับการท่องเที่ยว
- C’est bien passé, vos vacances? (เป็นไงการพักผ่อน)
- Vous êtes bien bronzé! C’est bien passé? (ผิวสีแทนเลยนะ,ดีมั้ยการพักผ่อนวันหยุด)
- J’ai passé ,es vacances agréablement. (การพักผ่อนหวันหยุดของฉันน่าเพลิดเพลิน)
- J’ai passé mes bonnes vacances. (การพักผ่อนวันหยุดของฉันสนุกดี)
- J’ai réussi mes vacances. (ฉันประสบความสำเร็จในการไปพักผ่อนวันหยุด)
- C’est formidable, La Grèce. On a eu temps merveilleux. (เยี่ยมมากประเทศกรีซอากาศดีมาก)
การถามไถ่และการพูดถึงการท่องเที่ยวทำให้รู้สึกว่าคนฝรั่งเศสเขาสนใจและให้ความสำคัญกับการท่องเที่ยวมาก คนที่ไม่ได้ไปท่องเที่ยวคบจะรู้สึกว่าตนขาดอะไรไป การขาดนั้นสำคัญเหมือนการขาดปัจจัยหนึ่งในการดำเนินชีวิต




Friday, September 29, 2006

L'ÉCOLE DE DANSE DE L'OPÉRA NATIONAL DE PARIS


L'ÉCOLE DE DANSE DE L'OPÉRA NATIONAL DE PARIS
300 ANS D'HISTOIRE ET DE TRADITIONL’Ecole de Danse de l’Opéra de Paris va bientôt fêter son tri-centenaire en 2013. La plus ancienne école de danse du monde occidental est aussi le berceau de la danse académique classique mondiale. Sa création remonte au règne de Louis XIV, lequel débute et s’achève par deux décisions qui font de la danse un art souverain :

> la création de l’Académie Royale de la Danse en 1661,
> la création de l’école de l’Académie en 1713 « pour parvenir à élever des sujets propres à remplir les emplois qui manqueront ».
Aujourd’hui, la vocation initiale de l’école est restée intacte. L’école « a pour mission de former les danseurs du Ballet et d’assurer la formation professionnelle des danseurs» (Décret du 5 février 1994 fixant le statut de l’Opéra National de Paris). En passant de la Cour au théâtre, la danse est devenue une affaire de professionnels. Il faut former des interprètes pour les spectacles de l’Opéra. Pendant longtemps, l’école a vécu dans les bâtiments de l’Opéra, lieu peu adapté à sa mission de formation. C’est d’ailleurs la condition des élèves à cette époque qui est à l’origine de l’appellation des « petits rats de l’Opéra ». Il faudra attendre 1987 pour que l’école, alors placée sous la direction de Claude Bessy, bénéficie d’un lieu dédié, regroupant à la fois l’enseignement de la danse, de la scolarité et un internat. Ce bâtiment moderne et parfaitement adapté, situé à Nanterre, a été conçu par l’architecte Christian de Portzamparc.
L’école aujourd’hui Quel que soit son parcours, le danseur doit composer harmonieusement avec le corps de Ballet tout en favorisant l’éclosion de ses qualités artistiques pour, un jour, porter un rôle, une réflexion, un spectacle et un public. Ce savoir-faire et ce savoir-être doivent se conjuguer avec un répertoire toujours plus large incluant non seulement toute la tradition de la danse classique française mais encore des œuvres chorégraphiques de tous horizons et de toutes les époques jusqu’aux chorégraphes contemporains qui n’ont de limites que leur imagination. La formation des jeunes danseurs implique de repenser le lien entre la société dans laquelle ils évoluent et l’art chorégraphique tel qu’il est proposé dans le cadre des spectacles de l’Opéra. La recherche de la performance chorégraphique induit une recherche plus globale d’un épanouissement personnel, d’une adéquation maîtrisée entre l’individu en devenir et le danseur. Car c’est bien de cette cohérence d’ensemble que pourront naître les talents de demain.
ELISABETH PLATEL - DIRECTRICE DE L'ECOLE DE DANSEElisabeth Platel a commencé la danse au conservatoire de St Germain-en-Laye puis au Conservatoire National de Paris dans la classe de Christianne Vaussard. Son premier Prix du Conservatoire obtenu en 1975 lui ouvre les portes de l'Ecole de Danse. Engagée dans le corps de Ballet en 1976, puis promue «Première danseuse» en 1979, elle est nommée «Danseuse Etoile» à l’issue de sa première Giselle, le 23 décembre 1981. Jusqu’en 1999, date de ses adieux dans la Sylphide, elle est l’interprète de tous les grands chorégraphes classiques dont George Balanchine, John Neumeier et tout particulièrement Rudolf Noureev pour qui elle crée de nombreuses productions. Un prix retiendra l’attention, le Prix Benois de la danse qui lui est attribué pour l'ensemble de sa carrière, et notamment son rôle d'Ambassadrice de l'École française à travers le monde. Tout en continuant à se produire comme Etoile invitée, la nécessité de transmettre son art, de porter une réflexion s’est rapidement imposée. Professeur invitée en France et à l’étranger, Elisabeth Platel remonte également des ballets et assure la coordination des enseignements pour le diplôme d’Etat. En septembre 2004, elle prend la direction de l’Ecole de danse.
Palais Garnier - "Les démonstrations"10, 13, 17 décembre 2006 (10h30/14h30) - (2 représentations par jour). Instaurées en 1977, les démonstrations ne sont pas un spectacle mais il s'agit principalement de montrer l'enseignement dispensé et l'étendue de la formation des jeunes élèves. La première partie est consacrée aux cours des plus jeunes et la seconde aux niveaux plus avancés.en savoir plus sur ce spectacle >>>
Palais Garnier - "Spectacle annuel" 5, 6, 10 (19h30) et 11(14h30) mars 2007"Napoli" : pas de six et tarentelle, musique Edvard Helsted et Holger Simon Paulli, chorégraphie d'August Bournonville (1842)
"Le Prisonnier du Caucase" : d’après une nouvelle d'A. Pouchkine, musique Aram Khatchatourian, mise en scène et chorégraphie de George Skibine (1951)
"Yondering" : musique Stephen Collins Foster (Musique enregistrée), chorégraphie de John Neumeier (1999)Direction Musicale : Fayçal Karoui

Tuesday, September 19, 2006

Ramada Paris Tour Eiffel Hotel Paris

Ramada Paris Tour Eiffel Hotel Paris

The Ramada Paris Tour Eiffel is ideally situated in the heart of the 15th district of Paris, where you will find a very typical Parisian atmosphere. The hotel is only 5 minutes from the Eiffel Tower and the Invalides and only 10 minutes from the Montparnasse Tower or the Grand Boulevards, where you can enjoy shopping varieties.

The modern hotel welcomes you with 46 quiet, comfortable, and completly renovated rooms equipped with individual air condition, telephone with voice mail, satellite TV, modem connections, mini-bar, hair dryer and tea & coffee facilities. Non smoking rooms are available.

The Ramada Paris Tour Eiffel accepts major credit cards.


Dining and relaxation:
*terrace
*bar
*ice machine
*room service


La Société des Amis du Musée d'Orsay

Jean-Paul LaurensBarques au pied d'une falaise en NormandieHuile sur toileH. 0,41 ; L. 0,33 mParis, musée d'Orsay Acquis en 1989(c) R.M.N





La Société des Amis du Musée d'Orsay


Devenir Ami du Musée d'Orsay, c'est partager son amour et son intérêt pour l'art de la période 1848-1914, c'est participer à l'enrichissement des collections, c'est créer des liens d'amitié entre tous les acteurs du monde de l'art et le Musée d'Orsay .

La Société des Amis du Musée d'Orsay a mis en ligne son site internet à l'occasion de son 25e anniversaire.

Pour plus d'informations, cliquez ici :
http://www.amis-musee-orsay.org/

Maurice Denis intime, photographies

Maurice DenisMadeleine dans les bras de Marthe Denis, les yeux baissés1906Epreuve photographique gélatino-argentiqueH. 12 ; L. 16 cmCollection particulière(c) Musée d'Orsay, Patrice Schmidt, ADAGP, Paris 2006

Maurice Denis intime, photographies


En même temps que les expositions consacrées à l'oeuvre peint et dessiné de Maurice Denis, le musée d'Orsay présente environ 80 photographies de l'artiste montrant sa vie de famille et ses amis artistes et écrivains, notamment Verkade et Gide.

Comme celles de Bonnard et de Vuillard, mieux connues, ces photographies nous révèlent une vision totalement originale. Comme eux, Maurice Denis a pris des instantanés en famille entre 1890 et 1920, alors que la technique était tellement simplifiée que des milliers d'amateurs s'y essayaient. Afin de les offrir à chacun de ses enfants, Maurice Denis a fait agrandir et tirer les épreuves par son marchand de tableaux, Eugène Druet, par ailleurs photographe de talent (il travailla notamment pour Rodin). Aux yeux de Maurice Denis, ces images avaient surtout pour rôle de conserver le souvenir de la naissance et de la croissance de ses enfants. Cependant on ne peut s'empêcher de remarquer la parenté entre les tableaux du peintre Nabi et ces dernières. Denis y sacralise là aussi la maternité et la famille. La plupart de ces photographies frappent par leur caractère subjectif et leur absence de souci réaliste : les figures sont vues en gros plan, les visages sont flous, tout y parle d'émotion ; enfin l'accent est mis sur l'abstraction des formes et leur valeur décorative.

Commissaires Françoise Heilbrun, conservateur en chef, musée d'Orsay, Nathalie Bondil, conservateur en chef, Musée des Beaux-Arts de Montréal et Saskia Ooms, musée d'Orsay.

Exposition organisée en collaboration avec le musée des Beaux-Arts de Montréal



Friday, September 15, 2006

Le Gay Paris


Le Gay Paris

คือปารีสส่วนที่มีชีวิตชีวาคราดคร่ำไปด้วยผู้คนไม่ว่าจะดึกดื่นเพียงใด “ Le Gay Paris ” ที่เป็นที่รู้จกกันดีคือ
Les Champs-Elysées หรือ l’avenue Champs-Elysées เป็นอาเวอนูสายหนึ่งที่มีความสำคัญมากในกรุงปารีส ในปัจจุบันกลายเป็นกึ่งทางเดิน กึ่งถนน ( ni promenade ni boulevard ) อาเวอนูชองเซลิเซ่อยู่ทางตะวันออกของประตูชัยเอตวล ( L’Arc de Triomphe de l’Etoile ) ของเซลิเซ่ เป็นอาเวอนูที่สวยที่สุดในโลก ยาวประมาณ 2 กิโลเมตร ออกแบบ โดย le Nôtre ในศตวรรษที่ 17 เพื่อเป็นที่อยู่อาศัยของพวกขุนนาง ( résidence de l’aistocratie ) ปัจจุบันนี้ตลอดระยะทาง 2 กิโลเมตรนี้มีภาพยนตร์ ( cinéma ) ร้านกาแฟที่มีเทอเรส ( café à terrasse ) ร้านค้าที่มีตู้โชว์สินค้าสวยราคาแพง บริษัทรถยนต์ บริษัทเครื่องบิน ธนาคาร ที่ทำการ Le Lido ซึ่งเป็น le Music-hall ที่เป็นที่รู้จักกัทั่วโลกก็อยู่ในอาเวอนูที่มีชื่อเสียงแห่งนี้

Monday, September 11, 2006

Holidays for the kids




Holidays for the kids


Time Out picks three trips to keep your youngsters quiet this summer
The UK questFossil-hunting on the Jurassic Coast, Devon and DorsetMassive natural erosion is currently exposing new crops of fossils along the 95-mile coastline spanning Dorset and Devon. Awarded Natural World Heritage status in December 2001, the Jurassic Coast reflects 185 million years of evolution.

Jurassic lark: fossil fun in Charmouth
The lower Jurassic clays of Charmouth in Dorset make it one of the best places to find fossils, and Charmouth Heritage Coast Centre offers ‘Fossil Fantastic’ weekends for families. The centre’s wardens teach visitors how fossils are formed and how to identify them. There are workshops in fossil-mould-making and ammonite-slice-polishing, interactive computers, hands-on displays, guided fossil-hunts on Charmouth beach and video microscopes to examine finds. A highlight of the weekend is building a giant marine reptile sculpture on the beach using pebbles and sand. The centre shows two short films in its theatre, for an additional £1 for adults, 50p for children.

Friday, September 08, 2006

Incivilités...



Incivilités sur l’espace public : agissons ensemble !

Découvrez la nouvelle campagne d’information de la Mairie de Paris pour rappeler à chacun la nécessité de faire attention à tous les usagers de l’espace public, et plus particulièrement aux plus fragiles. Aujourd’hui de nombreux boulevards, rues, places, trottoirs… ont été aménagés par la ville, pour le confort et la sécurité de tous. Mais la sécurité sur l’espace public, c’est avant tout l’affaire de tous, à chaque instant.

Wednesday, September 06, 2006

Online Expos


Les mille et une vies d'André Malraux

Les cendres d'André Malraux ont été transférées Samedi 23 Novembre 1996 au Panthéon.

Malraux, c'est comme un personnage de roman qui ferait soudain irruption dans la vie réelle, un personnage tonitruant et improbable, tour à tour dandy, aventurier, guérillero, écrivain, esthète, ministre.... Malraux, c'est Don Quichotte qui chevauche notre siècle, ses espoirs, ses errements, ses combats.

Malraux a rêvé sa vie et vécu ses rêves. Volontairement le plus souvent, il a laissé la fiction se mêler à sa vie. L'affabulateur et le mythomane ne sont jamais très loin. Et pourtant il nous touche. Peut être parce qu'après tout ses causes étaient justes et que derrière le bluffeur chacun reconnaît l'humaniste.

Voici quelques unes des mille et une vie d'André Malraux:

Café of Paris

Aux Villes Du Nord
Text by Jean-Christophe Monier; html by Norman Barth.

Where: rue de Dunkerque, 10th
Métro : stop Gare du Nord.

Prix : 7,50 F
Service : Le service est rapide, aimable mais sans plus.
Qualite du Cafe : Apparemment, c'est un melange d'arrabicas doux. C'est le meilleur que j'ai goute jusque maintenant dans mes tests.
Notes : Ce bar se trouve juste a cote du Rendez-Vous des Belges. On y retrouve la meme ambiance et le meme accueil. Le cadre est plus grand car l'arriere salle fait aussi restaurant. Le service est rapide, aimable mais sans plus.

La qualite du cafe vaut le deplacement. Pas aussi bien que chez son voisin direct le cafe est torrefie a une cinquantaine de metre de la (chez la maison MEO) ce qui lui garanti une fraicheur et donc un gout toujouors identique. Il est bien equilibre, pas trop corse mais peut-etre un peu court.

Si Madame prefere le cafe doux, pas trop fort, pour elle c'est Aux Villes du Nord tandis que Monsieur preferera sans doute le voisin du Rendez-Vous des Belges...

Price : 7.50 F
Service : The service is fast, friendly but nothing more.
Quality of the Coffee: Apparently it is a blend of sweet Arabic coffees.
Notes : This bar is right next to the Rendez-Vous des Belges.
Here we find the same ambiance, and the same welcome. The context is larger because the back of the room is also a restaurent. The service is rapid, friendly, but nothing more.
The quality of the coffee is worth the trouble; not quite as good as its direct neighbor, but the coffee itself is ground 50 meters away (at the ``maison MEO'') which guarentees freshness, and therefore a taste always identical. It is well balanced, not to strong, but perhaps a bit short.

If Madame prefers coffee which is not too strong, then for her it is Aux Villes du Nord, whereas without doubt, Monsieur will prefer its neighbor
Rendez-Vous des Belges...

Monday, September 04, 2006

โรงเรียน EF ประจำวันนี้



โรงเรียนของเราในดับลิน
ลักษณะพิเศษ
1. ตั้งอยู่ในทำเลที่สะดวกสบายในการเดินทาง
2. หลักสูตรการศึกษาที่ดีเยี่ยม
3. มีสถานที่ท่องเที่ยวน่าสนใจ St Patrick Cathedral และปราสาทดับลิน
อุปกรณ์อำนวยความสะดวกด้านการเรียนครบ และอินเตอร์เนตไร้สาย
ได้รับรองและเป็นสมาชิกของ


สัมผัสทุกสิ่งที่ดีที่สุดของดับลิน
เมืองหลวงของประเทศไอร์แลนด์ซึ่งค้นพบโดยชาวไวกิ้งซึ่งถือเป็นตำนานกว่า 1,000 ปีได้ให้การต้อนรับอย่างอบอุ่นแก่นักเรียนชาวต่างชาติเสมอมา เยี่ยมชม Powerhouse สิ่งปลูกสร้างใหม่แห่งศตวรรษที่ 21 หรือสำรวจสถานที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ St. Patrick's Cathedral พิพิธภัณฑ์สถานแห่งชาติของไอร์แลนด์ เพลิดเพลินกับการใช้ชีวิตช่วงหน้าร้อนในดับลินหรือเดินชมร้านต่างๆบนถนน Grafton ท่องราตรีในผับหรือชมดนตรีร็อค หรือชมพิพิธภัณฑ์ Guinness

เรียนภาษาอังกฤษในเมืองหลวงของไอร์แลนด์
โรงเรียนของเราในดับลินตั้งอยู่ใจกลางจัตุรัส Fitzwilliam ย่านประวัติศาสตร์ของเมืองไม่ไกลจากสถานที่สำคัญต่างๆ เช่น St. Stephen's Green และรัฐสภาของไอร์แลนด์ "Dali" อาจพูดได้ว่าไม่สามารถหาทำเลที่ตั้งที่ดีไปกว่านี้อีกแล้ว สำหรับโรงเรียนที่พรั่งพร้อมด้วยสื่อการเรียนทันสมัย และอินเตอร์เนตที่นักเรียนสามารถส่งอีเมล์กลับบ้านได้อย่างสะดวก

Sunday, September 03, 2006

ภาพการ์ตูน



To their great amusement, Doug’s officemates took bets on how many days in a row he would wear the same shirt and tie.

- to their great amusement
สำหรับความสนุกสนานของพวกเขา
- bet
พนัน